娱乐极品欣赏手机铃声 | 奥斯卡电影 | 经典FLASH | OICQ壁纸下载 | 搞笑图片 | 明星写真 | 星座算命 | 搜索大全 | 外国名著3折
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀缁犵娀鏌熼崜褏甯涢柛瀣ㄥ€濋弻鏇熺箾閻愵剚鐝旈梺鎼炲妼閸婃悂鍩為幋锕€纾兼繛鎴炵懃娴犫晠姊洪柅鐐茶嫰婢ь噣鏌熼搹顐€跨€殿噮鍋婂畷鎺楁倷閼碱剛鍘梻渚€娼ч敍蹇涘礃閵娿垺瀵楅梻鍌氬€搁崐鎼併偑閹绢喖纾婚柛鏇ㄥ€嬪ú顏呮櫇闁稿本姘ㄩˇ鈺呮偡濠婂懎顣奸悽顖涘浮瀹曘儳鎲撮崟顓狀啎闂佺懓顕崑鐐烘儍閹寸姷妫柛娆嶅劤閻瑩鏌$仦鍓ф创妤犵偛娲、姗€鎮滈崱妤佺杺闂備浇顕х€涒晠鎮㈤鍕闁跨噦鎷�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掆偓杩濋梺閫炲苯澧撮柡灞剧〒閳ь剨缍嗛崑鍛暦瀹€鍕厸鐎光偓閳ь剟宕伴弽顓溾偓浣糕槈濡嘲鐗氶梺鍛婂姉閸嬫挸袙婢跺绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夈儱鐎梺绉嗗嫷娈旈柦鍐枛閺屾洘绻涢崹顔煎濠碘剝褰冮悧濠勬崲濞戙垹骞㈡俊顖氭禋娴滄繈骞堥妸銉晠婵炴搫鎷�.51xs.com
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀缁犵娀鏌熼崜褏甯涢柛瀣ㄥ€濋弻鏇熺箾閻愵剚鐝旈梺鎼炲妼閸婃悂鍩為幋锕€纾兼繛鎴炵懃娴犫晠姊洪柅鐐茶嫰婢ь噣鏌熼搹顐€跨€殿噮鍋婂畷鎺楁倷閼碱剛鍘梻渚€娼ч敍蹇涘礃閵娿垺瀵楅梻鍌氬€搁崐鎼併偑閹绢喖纾婚柛鏇ㄥ€嬪ú顏呮櫇闁稿本姘ㄩˇ鈺呮偡濠婂懎顣奸悽顖涘浮瀹曘儳鎲撮崟顓狀啎闂佺懓顕崕鎰版倿閸涘﹦绠鹃柟瀛樼懃閻忣亪鏌¢崨顔惧弨闁哄本鐩崺鍕礃椤忓懎娅戦梻浣稿暱閸㈡煡鎯岄崒姘兼綎婵炲樊浜濋ˉ鍫熺箾閹寸偟鎳曠紒渚垮姂濮婃椽鎮烽弶鎸庮唨闂佺懓鍤栭幏锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻㈠壊鏁婇柡宥庡幖缁愭淇婇妶鍛殲鐎规洘鐓¢弻鐔兼焽閿曗偓閺嬨倗鐥幑鎰撻柟渚垮妼铻i柛褎顨呴幗闈涱渻閵堝棗濮冪紒顔界懇瀵槒顦剁紒鐘崇☉閳藉骞掗幋婊冾棜婵犵數鍋為崹鍫曟嚌閻愵剚娅犲Δ锝呭暞閳锋帒鈹戦悩鏌ヮ€楀ù婊勭矋缁绘稓鎷犺閻g數鈧娲橀悷銊╁Φ閹版澘绠抽柟瀛樼箖閸庮亪姊绘担鑺ョ《闁革綇绠撻獮蹇涙晸閿燂拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柣銏⑶圭粣妤呭箹濞n剙濡介柛搴$У缁绘繈妫冨☉鍗炲壈缂佺偓鍎抽…鐑藉蓟閻旂厧绀堢憸蹇曟暜濞戙垺鐓熼柟鎯ь嚟閹冲嫰鏌曢崶褍顏€殿喕绮欐俊姝岊檨闁哄棴绻濆娲閳哄啫鍩岀紓鍌氱Т閿曨亜顕f繝姘櫜濠㈣泛妫岄崑鎾绘晝閸屾氨顓哄┑鐘绘涧濡厼岣挎ィ鍐┾拻濞达絽鎽滅粔鐑樸亜閵夛附灏扮紒缁樼洴閸┾偓妞ゆ帒瀚悡娑樏归敐鍫綈鐎规洖鐭傞弻鈩冩媴鐟欏嫬纾抽梺杞扮劍閹瑰洭寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕闁芥ɑ绻傞湁闁稿繐鍚嬬紞鎴︽煕閵娿儱鈧潡寮诲☉鈶┾偓锕傚箣濠靛懐鐩庣紓鍌欑婢у酣宕戦妶澶婅摕闁挎繂顦猾宥夋煕閵夛絽濡搁柍褜鍓欓崯鎾蓟閿濆绠抽柟鎼灥閸氼偊姊虹紒妯绘儎闁稿锕ら悾鐑藉醇閺囩倣鈺呮煏婢跺牆鍔滈柣锔芥崌濮婄粯鎷呯憴鍕哗闂佺ǹ臎閸パ咁唵闂佽法鍣﹂幏锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽銊х煀闁搞劍绻堥弻鐔兼倷椤掑倹鑿囬梺閫炲苯澧柛濠傛健瀵偊宕橀鑲╋紲濠殿喗锚閸熷潡鎮″Ο璁崇箚闁绘劦浜滈埀顒佺墱閺侇噣骞掑Δ鈧壕褰掓煟閹达絽袚闁稿﹤鐏濋埞鎴︽偐閸欏绐涢梺鍛婄懄閹瑰洭寮诲☉銏犖ㄩ柨婵嗘噹椤牓姊洪幖鐐测偓銈夊礈閻旂厧钃熸繛鎴欏灩鍥撮棅顐㈡处閺屻劑顢旈敓锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愯弓鐢婚梻浣瑰缁诲倿藝椤栨粌顥氱憸鐗堝笚閻撴盯鏌涢妷锝呭姎闁诲繆鏅犻幃宄扳枎濞嗘垹鏆ら梺鍝勮嫰缁夌兘篓娓氣偓閺屾盯骞樼捄鐑樼亪濡ょ姷鍋涢崯顐ョ亽闁荤姵浜介崝搴ㄥ级閹间焦鈷戦悷娆忓閸斻倕顭胯闁帮綁銆佸▎鎾崇婵犲灚鍔栫€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅鐟х划姘跺锤濡や胶鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忓ù鍏兼綑閸ㄥ倸鈹戦崒婧撳綊寮伴妷鈺傜厸鐎广儱楠搁獮妤呮煕鐎n亶鍎旈柡宀嬬節瀹曞爼鍩¢埀顒傛閹惰姤鐓熼柣鏃偳归悵妤呮煛閸愩劎澧曠€瑰憡绻冮妵鍕箻鐠虹儤鐝″┑鈽嗗亞閸犳牕顫忕紒妯诲閻熸瑥瀚禒鈺呮⒑缁嬪灝顒㈢紒顔煎缁傛帡鏁冮崒娑樼檮婵犮垹鍘滈弲顏堝箯閿燂拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閾忣偅鐝ㄦ繝鐢靛Х椤h棄危閸涙潙纾婚柛娑欑暘閳ь剙鍟鍕箛椤戔晪绠撻弻鐔兼偋閸喓鍑$紓浣插亾闁割偅绶疯ぐ鎺撴櫜濠㈣埖蓱椤ユ牠姊洪崨濠冨蔼闁告梹鍨佃灋闁告稒鎯岄弫鍐煏韫囧ň鍋撻幇浣剐熼梻鍌欑閹诧繝宕归悽鐢电濠电姴鍊婚弳锕傛煟閵忕姵鍟為柡鍛倐閺屻劑鎮ら崒娑橆伓/闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閾忣偅鐝ㄦ繝鐢靛Х椤h棄危閸涙潙纾婚柛娑欑暘閳ь剙鍟鍕箛椤戔晪绠撻弻鐔兼偋閸喓鍑$紓浣插亾闁割偅绶疯ぐ鎺撴櫜闁搞儯鍔屽▓宀勬⒑濞茶崵鍘涢柛瀣工椤繐煤椤忓嫬绐涙繝鐢靛Т閸燁偊藝閳哄懏鈷戦柛娑橈攻鐏忔壆鈧厜鍋撻柟闂寸缁犳牗鎱ㄥ璇蹭壕闂佽桨鐒﹂幑鍥极閹剧粯鏅搁柨鐕傛嫹 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌涢锝嗙闁诡垳鍋ら獮鏍庨鈧悘顔姐亜閳轰礁绾х紒缁樼箖缁绘繈宕掑⿰鍐炬澑闂備胶枪椤戞劖绂嶉鍫濊摕婵炴垯鍨归崡鎶芥煏婵炲灝鍔ゅù鐘櫅閳规垿鍩ラ崱妞剧凹闂佹寧娲忛崹钘夘嚕鐠囨祴妲堥柕蹇曞閵娾晜鐓欓悗娑欋缚缁犳岸鎮楀顓熺凡闁宠鍨块崺銉╁川椤旂⒈浼� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈠煕濮橆厽銇濋柡浣稿暣閸┾偓妞ゆ巻鍋撻柣婊冾煼瀹曞綊顢欑憴鍕偓濠氭⒑鐟欏嫬鍔ょ紒澶嬫綑鐓ゆい鎾卞灩閺嬩線鏌熼崜褏甯涢柡鍛倐閺屻劑鎮ら崒娑橆伓 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹦绠鹃柍褜鍓氱换娑欐媴閸愬弶鎼愮痪鍓ф嚀閳规垿鎮╃€圭姴顥濋梺姹囧€楅崑鎾诲Φ閸曨垰绠涢柛顭戝亞缁愭瑩姊洪崗鍏肩凡婵炵》绻濆璇测槈濡攱顫嶅┑鈽嗗灠閸氬骞夋總鍛娾拺缂佸娼¢妤冪磼婢跺﹦绉虹€殿喛顕ч埥澶愬閻樻彃绁梻渚€娼ф灙闁稿氦浜划濠氭嚒閵堝洨锛濇繛杈剧到婢瑰﹤危閸涘﹦绡€闁逞屽墯濞煎繘鍩¢崒銈嗙稐闂備浇顫夐崕鎶芥偤閵婏箑鍨旈柟缁㈠枟閻撴洟鏌ㄩ弮鍥跺殭妤犵偞锕㈤弻锝夊箻椤栨矮澹曢梻鍌氬€搁崐鐑芥倿閿曗偓椤啴宕稿Δ浣镐簵闂佸壊鍋侀崕杈╃矆閸喓绠鹃柟瀛樼懃閻忊晝绱掗悪鈧崹鍫曞蓟閿濆憘鐔兼嚃閳轰胶顐奸梻浣告惈閹冲繘骞冮崒鐐茶摕闁靛ň鏅滈崑鍡涙煕鐏炲墽鈽夋い蹇ユ嫹
闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪鐟滃酣銆冮妷褏鐭欓柛鏌倐鍋撻崸妤佲拺妞ゆ巻鍋撶紒澶婎嚟婢规洘绻濆顓犲幗闂佸搫鍟崐鍝ユ暜閸洘鐓涢悗锝傛櫇缁愭棃鏌$仦鐐鐎规洜鍘ч埞鎴﹀炊瑜滈埀顒佺洴濮婃椽宕妷銉︾€婚梺纭呮珪閿曘垹顕f繝姘嵆闁绘棃顥撶粣鐐烘⒑閸撴彃浜濈紒璇插€归幈銊︽償閵婏箑鈧敻鏌i姀銈嗘锭妞わ絽銈搁弻锛勪沪鐠囨彃顫囬梺鐐藉劵缁犳挸鐣风粙璇炬棃鍩€椤掑嫭鐓侀柛銉墯閻撴洟鏌嶉埡浣告灓婵炲牊妫冮弻锟犲幢濡吋鍣梺閫炲苯澧い鏃€鐗犲畷鎶筋敍閻愯尙顔嗛梺璺ㄥ櫐閹凤拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掆偓杩濋梺閫炲苯澧撮柡灞剧〒閳ь剨缍嗛崑鍛暦瀹€鍕厸鐎光偓閳ь剟宕伴弽顓溾偓浣糕槈濡嘲鐗氶梺鍛婂姉閸嬫挸袙婢跺绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夈儱鐎梺绉嗗嫷娈旈柦鍐枛閺屻劑鎮㈤崫鍕戙垽姊洪崡鐐村闁靛洤瀚伴獮鍥煛娴h桨鎮f俊鐐€ら崑鎺楀磻婵犲偆娼栭柧蹇撴贡绾惧吋淇婇婵嗕汗妞ゆ柨娲娲偡閺夋寧顔€闂佺懓鍤栭幏锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繒鈧娲栧ú锕傤敃閼恒儲鍙忔俊顖濇硶閸亪鏌嶈閸撴瑩宕愰崸妤€鏋侀柛宀€鍋涚粈鍫㈡喐韫囨蛋鍥敍閻愮补鎷洪梺纭呭亹閸嬫盯宕濋幘顔界厱闁规儳顕幊鍛存煃瑜滈崜姘舵嚌妤e叝鍥ㄥ閺夋嚦锕傛煕閺囥劌鐏犵紒鐘冲▕閺岀喓鈧稒岣跨粻銉ッ归悩铏唉婵﹥妞介弻鍛存倷閼艰泛顏繝鈷€灞芥灍闁靛洤瀚伴弫鍐磼濞戞瑩鏁梻浣风串缁插潡宕楀鈧獮鍐ㄢ堪閸喎鐧勬繝銏f硾閻倿鎮伴幘缁樷拻濞达絽鎲$拹锟犲几椤忓懐绠鹃柟缁㈠櫘濡垹绱掗纭疯含闁轰焦鎹囬弫鎾绘晸閿燂拷1 2 3 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌熺紒銏犳灈缂佺姾顫夐妵鍕箛閸洘顎嶉梺绋款儛娴滎亪寮诲☉銏犖ㄦい鏂垮綖濮规鎮峰⿰鍛暭閻㈩垱甯¢悰顕€濮€閿涘嫮顔曢梺鐟邦嚟閸嬪秶绱撳顓滀簻闁挎棁顕ф禍鐗堟叏婵犲啯銇濋柟顔惧厴瀵爼骞愰獮顔规櫊濮婂搫煤鐠囨彃绠归梺缁橆殕閹告悂鎮鹃悜绛嬫晢闁告洦鍋嗛ˇ顓熺箾鏉堝墽鎮奸柟铏崌瀵悂骞嬮敂瑙f嫼缂傚倷鐒﹂敃鈺佲枔閺冨牊鐓熸俊銈傚亾闁挎洩濡囬崚鎺楀醇閵夈儵鍞堕梺缁樻濞咃綁顢欓弴銏♀拺闁告挻褰冩禍鐐烘煕閻樻煡鍙勯柟顔斤耿閺佸啴宕掑☉姘妇闂備焦鎮堕崕婊堝礃閸欍儳纾鹃梻鍌欐祰椤曟牠宕伴弴鐘插灊婵炲棗绻掗弳锕傛煏婵犲繐顩紒鈾€鍋撻梻浣告啞閸斞囨嚈瑜版帒纾婚柟鍓х帛閺呮悂鏌ㄩ悤鍌涘1 2 3 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閼碱剦鍞堕梻浣告啞缁哄潡宕曢幎鑺ュ剹闁规儳鐏堥崑鎾舵喆閸曨剛顦ュ┑鐐茬湴閸旀垵鐣烽垾鎰佹僵闁兼悂娼ч埀顒€鐏氱换娑㈠箣閻戝棔绱曞┑鐘诧工鐎氼噣銆呴崣澶岀瘈濠电姴鍊绘晶娑㈡煟閹惧崬鍔﹂柡宀嬬秮瀵挳鎮欏ù瀣壕闁革富鍘搁崑鎾愁潩閻愵剙顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫鎾绘偐閸愬弶鐤勯梻浣告啞閹稿棝宕卞銉節濮婃椽宕楅懖鈹垮仦闂佸搫鎳忕换鍫濈暦閳ユ剚娼╅柤鎼佹涧閳ь剙鐏氱换娑㈠箣閻戝棔绱曞┑鐘诧工鐎氼噣銆呴崣澶岀瘈濠电姴鍊绘晶娑㈡煟閹惧崬鍔﹂柡宀嬬秮瀵挳鎮欏ù瀣壕闁革富鍘搁崑鎾愁潩閻愵剙顏� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀缁犵娀鏌熼崜褏甯涢柛濠呭煐閹便劌螣閹稿海銆愮紓浣哄У婢瑰棛妲愰幒鏂哄亾閿濆骸骞楃痪顓炵埣閺岋繝宕遍幇顑藉亾濠靛钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹瀹勬噴褰掑炊椤掆偓杩濋梺閫炲苯澧撮柡灞剧〒閳ь剨缍嗛崑鍛暦瀹€鍕厸鐎光偓閳ь剟宕伴弽顓溾偓浣糕槈濡嘲鐗氶梺鍛婂姉閸嬫挸袙婢跺绻嗛柣鎰典簻閳ь剚鍨垮畷鏇㈠蓟閵夈儱鐎梺绉嗗嫷娈旈柦鍐枛閺屻劑鎮㈤崫鍕戙垽姊洪崡鐐村闁靛洤瀚伴獮鍥煛娴h桨鎮i梻浣稿暱閸㈡煡顢栨径濠庢綎婵炲樊浜濋ˉ鍫熺箾閹寸偟鎳曠紒渚垮姂濮婃椽鎮烽弶鎸庮唨闂佺懓鍤栭幏锟� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈠Χ閸屾矮澹曞┑顔结缚閸樠冣枍瀹ュ洠鍋撶憴鍕濠⒀勵殜楠炲棝寮崼婵愭綂闂佸啿鎼崑鍡涘疮瀹ュ鈷掑ù锝堝Г绾爼鏌涢敐蹇曠暤妤犵偛绻橀弫鎾绘晸閿燂拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮闁汇値鍠楅妵鍕冀椤愵澀绮堕梺鎼炲妼閸婂潡寮诲☉銏℃櫆閻犲洦褰冪粻褰掓⒑閹肩偛濡界紒璇茬墦瀵鈽夐姀鈺傛櫇闂佹寧绻傚Λ娑⑺囬妷鈺傗拺缂佸鍎婚~锕傛煕閺冣偓閸ㄥ灝顕f繝姘櫜濠㈣泛锕ラˉ婵嬫⒑閸撹尙鍘涢柛鐘炽仦缁ㄦ椽姊婚崒娆愮グ妞ゆ泦鍕垫闊洦娲樺畷鍙夌節闂堟侗鍎忕紒鐘崇墪椤啰鈧綆浜為崙褰掓煟閹烘埊宸ラ棁澶愭煥濠靛棭妲规繛鍛矊椤法鎲撮崟顒傤槹濠殿喖锕︾划顖炲箯閸涱垳椹抽悗锝庝簼閻d即姊绘担瑙勫仩闁告柨顑夊畷锟犲箮閻e苯绁︽繝鐢靛Т閸燁垶宕曢悢鍏肩厪濠电姴绻掗悾閬嶆煕閹垮啫骞栨い顏勫暣婵″爼宕卞Δ鍐噯闂備胶枪閿曘倕锕㈤柆宥呯劦妞ゆ帊鑳堕。鑼偓鍏夊亾闁归棿绀侀拑鐔兼煏婵炵偓娅嗛柛瀣閺屾稓浠﹂崜褉妲堝銈呴獜閹凤拷 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€哥粈鍫熸叏濡寧纭剧痪鎯ь煼閺岀喖骞戦幇闈涙缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷 闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜忛埀顒佺▓閺呯娀銆佸▎鎾冲唨妞ゆ挾鍋熼悰銉╂⒑閸︻厼鍔嬫い銊ユ噽婢规洘绻濆顓犲幍闂佺顫夐崝鏇㈠触瑜版帗鐓曟繛鍡樺姈瀹曞矂鏌$仦鍓ф创濠碉紕鍏橀獮瀣攽閸℃ɑ顔夋繝鐢靛仜閻楀棝鎮ラ悡搴綎婵炲樊浜濋崵鎺楁煏閸繃鍣烘繛鍫濈焸濮婃椽宕ㄦ繝浣虹箒闂佸摜濮甸悧鐘诲箖閸偄顕遍悗娑櫱氶幏娲煟閻樺厖鑸柛鏂胯嫰閳诲秹骞囬悧鍫㈠幍闂佸憡鍨崐鏍偓姘炬嫹
后一页
前一页
回目录
第三幕

第一场 罗马。圣殿前。元老院在上层聚会

     阿特米多勒斯及预言者杂在大群民众中上:喇叭奏花腔。凯撒、勃鲁托斯、凯歇斯、凯斯卡、狄歇斯、麦泰勒斯、特莱包涅斯、西那、安东尼、莱必多斯、波匹律斯、坡勃律斯及余人等上。
凯撒 (向预言者)三月十五已经来了。
预言者 是的,凯撒,可是它还没有去。
阿特米多勒斯 祝福,凯撒!请您把这张单子读一遍。
狄歇斯 这是特莱包涅斯的一个卑微的请愿,请您有空把它看一看。
阿特米多勒斯 啊,凯撒!先读我的;因为我的请愿是对凯撒很有关系的。读吧,伟大的凯撒。
凯撒 有关我自己的事情,应当放在末了办。
阿特米多勒斯 不要把它搁置,凯撒;立刻就读。
凯撒 什么!这家伙疯了吗?
坡勃律斯 喂,让开。
凯撒 什么!你们要在街上呈递你们的请愿吗?到圣殿里来吧。
     凯撒走上元老院,余人后随;众元老起立。
波匹律斯 我希望你们今天大事成功。
凯歇斯 什么大事,波匹律斯?
波匹律斯 再见。(至凯撒前。)
勃鲁托斯 波匹律斯·里那怎么说?
凯歇斯 他希望我们今天大事成功。我怕我们的计划已经泄漏了。
勃鲁托斯 瞧,他到凯撒面前去了;看着他。
凯歇斯 凯斯卡,事不宜迟,不要让他们有了防备。勃鲁托斯,怎么办?要是事情泄漏,那么也许是凯歇斯,也许是凯撒,总有一个人今天不能回去,因为我们这次倘然失败,我一定自杀。
勃鲁托斯 凯歇斯,别慌;波匹律斯·里那并没有把我们的计划告诉他;瞧,他在笑,凯撒也没有变脸色。
凯歇斯 特莱包涅斯很机警,你瞧,勃鲁托斯,他把玛克·安东尼拉开去了。(安东尼、特莱包涅斯同下;凯撒及众元老就坐。)
狄歇斯 麦泰勒斯·辛伯在哪儿?叫他立刻过来,向凯撒呈上他的请愿。
勃鲁托斯 在叫麦泰勒斯了;我们站近些帮他说话。
西那 凯斯卡,你第一个举起手来。
凯撒 我们都预备好了吗?现在还有什么不对的事情,凯撒和他的元老们必须纠正的?
麦泰勒斯 至高无上、威严无比的凯撒,麦泰勒斯·辛伯在您的座前掬献一颗卑微的心——(跪。)
凯撒 我必须阻止你,辛伯。这种打躬作揖的玩意儿,也许可以煽动平常人的心,使那已经决定了的命令宣判变成儿戏的法律。可是你不要痴心,以为凯撒也有那样卑劣的血液,会因为这种可以使傻瓜们感动的甘言美语、弯腰屈膝和无耻的摇尾乞怜而融化了他的坚强的意志。按照判决,你的兄弟必须放逐出境;要是你奴颜婢膝地为他说情,我就要把你像狗一样踢开去。告诉你,凯撒是不会错误的,他所决定的事,一定有充分的理由。
麦泰勒斯 这儿难道没有一个比我自己更有价值的、在伟大的凯撒耳中更动听的声音,愿意为我放逐的兄弟恳求撤回成命吗?
勃鲁托斯 我吻你的手,可是这不是向你献媚,凯撒;请你立刻下令赦免坡勃律斯·辛伯。
凯撒 什么,勃鲁托斯!
凯歇斯 开恩吧,凯撒;凯撒,开恩吧。凯歇斯俯伏在您的足下,请您赦免坡勃律斯·辛伯。
凯撒 要是我也跟你们一样,我就会被你们所感动;要是我也能够用哀求打动别人的心,那么你们的哀求也会打动我的心;可是我是像北极星一样坚定,它的不可动摇的性质,在天宇中是无与伦比的。天上布满了无数的星辰,每一个星辰都是一个火球,都有它各自的光辉,可是在众星之中,只有一个星卓立不动。在人世间也是这样;无数的人生活在这世间,他们都是有血肉有知觉的,可是我知道只有一个人能够确保他的不可侵犯的地位,任何力量都不能使他动摇。我就是他;让我在这件小小的事上向你们证明,我既然已经决定把辛伯放逐,就要贯彻我的意旨,毫不含糊地执行这一个成命,而且永远不让他再回到罗马来。
西那 啊,凯撒——
凯撒 去!你想把俄林波斯山一手举起吗?
狄歇斯 伟大的凯撒——
凯撒 勃鲁托斯不是白白地下跪吗?
凯斯卡 好,那么让我的手代替我说话!(率众刺凯撒。)
凯撒 勃鲁托斯,你也在内吗?那么倒下吧,凯撒!(死。)
西那 自由!解放!暴君死了!去,到各处街道上宣布这样的消息。
凯歇斯 去几个人到公共讲坛上,高声呼喊,“自由,解放!”
勃鲁托斯 各位民众,各位元老,大家不要惊慌,不要跑走;站定;野心已经偿了它债了。
凯斯卡 到讲坛上来,勃鲁托斯。
狄歇斯 凯歇斯也上去。
勃鲁托斯 坡勃律斯呢?
西那 在这儿,他给这场乱子吓呆了。
麦泰勒斯 大家站在一起不要跑开,也许凯撒的同党们——
勃鲁托斯 别讲这种话。坡勃律斯,放心吧;我们不会加害于你,也不会加害任何其他的罗马人;你这样告诉他们,坡勃律斯。
凯歇斯 离开我们,坡勃律斯;也许人民会向我们冲来,连累您老人家受了伤害。
勃鲁托斯 是的,你去吧;我们干了这种事,我们自己负责,不要连累别人。
     特莱包涅斯上。
凯歇斯 安东尼呢?
特莱包涅斯 吓得逃回家里去了。男人、女人,孩子,大家睁大了眼睛,乱嚷乱叫,到处奔跑,像是末日到来了一般。
勃鲁托斯 命运,我们等候着你的旨意。我们谁都免不了一死;与其在世上偷生苟活,拖延着日子,还不如轰轰烈烈地死去。
凯斯卡 嘿,切断了二十年的生命,等于切断了二十年在忧生畏死中过去的时间。
勃鲁托斯 照这样说来,死还是一件好事。所以我们都是凯撒的朋友,帮助他结束了这一段忧生畏死的生命。弯下身去,罗马人,弯下身去;让我们把手浸在凯撒的血里,一直到我们的肘上;让我们用他的血抹我们的剑。然后我们就迈步前进,到市场上去;把我们鲜红的武器在我们头顶挥舞,大家高呼着,“和平,自由,解放!”
凯歇斯 好,大家弯下身去,洗你们的手吧。多少年代以后,我们这一场壮烈的戏剧,将要在尚未产生的国家用我们所不知道的语言表演!
勃鲁托斯 凯撒将要在戏剧中流多少次的血,他现在却长眠在庞贝的像座之下,他的尊严化成了泥土!
凯歇斯 后世的人们搬演今天这一幕的时候,将要称我们这一群为祖国的解放者。
狄歇斯 怎么!我们要不要就去?
凯歇斯 好,大家去吧。让勃鲁托斯领导我们,让我们用罗马最勇敢纯洁的心跟随在他的后面。
     一仆人上。
勃鲁托斯 且慢!谁来啦?一个安东尼手下的人。
仆人 勃鲁托斯,我的主人玛克·安东尼叫我跪在您的面前,他叫我对您说:勃鲁托斯是聪明正直、勇敢高尚的君子,凯撒是威严勇猛、慷慨仁慈的豪杰;我爱勃鲁托斯,我尊敬他;我畏惧凯撒,可是我也爱他尊敬他。要是勃鲁托斯愿意保证安东尼的安全,允许他来见一见勃鲁托斯的面,让他明白凯撒何以致死的原因,那么玛克·安东尼将要爱活着的勃鲁托斯甚于已死的凯撒;他将要竭尽他的忠诚,不辞一切的危险,追随着高贵的勃鲁托斯。这是我的主人安东尼所说的话。
勃鲁托斯 你的主人是一个聪明勇敢的罗马人,我一向佩服他。你去告诉他,请他到这儿来,我们可以给他满意的解释;我用我的荣誉向他保证,他决不会受到丝毫的伤害。
仆人 我立刻就去请他来。(下。)
勃鲁托斯 我知道我们可以跟他做朋友的。
凯歇斯 但愿如此;可是我对他总觉得很不放心。我所疑虑的事情,往往会成为事实。
     安东尼重上。
勃鲁托斯 安东尼来了。欢迎,玛克·安东尼。
安东尼 啊,伟大的凯撒!你就这样倒下了吗?你的一切赫赫的勋业,你的一切光荣胜利,都化为乌有了吗?再会!各位壮士,我不知道你们的意思,还有些什么人在你们眼中看来是有毒的,应当替他放血。假如是我的话,那么我能够和凯撒死在同一个时辰,让你们手中那沾着全世界最高贵的血的刀剑结果我的生命,实在是再好没有的事。我请求你们,要是你们对我怀着敌视,趁着现在你们血染的手还在发出热气,赶快执行你们的意旨吧。即使我活到一千岁,也找不到像今天这样好的一个死的机会;让我躺在凯撒的旁边,还有比这更好的死处吗?让我死在你们这些当代英俊的手里,还有比这更好的死法吗?
勃鲁托斯 啊,安东尼!不要向我们请求一死。虽然你现在看我们好像是这样惨酷残忍,可是你只看见我们血污的手和它们所干的这一场流血的惨剧,你却还没有看见我们的心,它们是慈悲而仁善的。我们因为不忍看见罗马的人民受到暴力的压迫,所以才不得已把凯撒杀死;正像一场大火把小火吞没一样,更大的怜悯使我们放弃了小小的不忍之心。对于你,玛克·安东尼,我们的剑锋是铅铸的;我们用一切的热情、善意和尊敬,张开我们友好的胳臂欢迎你。
凯歇斯 我们重新分配官职的时候,你的意见将要受到同样的尊重。
勃鲁托斯 现在请你暂时忍耐,等我们把惊煌失措的群众安抚好了以后,就可以告诉你为什么我们要采取这样的行动,虽然我在刺死凯撒的一刹那还是没有减却我对他的敬爱。
安东尼 我不怀疑你的智慧。让每一个人把他的血手给我:第一,玛克斯·勃鲁托斯,我要握您的手;其次,卡厄斯·凯歇斯,我要握您的手;狄歇斯·勃鲁托斯、麦泰勒斯、西那,还有我的勇敢的凯斯卡,让我一个一个跟你们握手;虽然是最后一个,可是让我用同样热烈的诚意和您握手,好特莱包涅斯。各位朋友——唉!我应当怎么说呢?我的信誉现在岌岌可危,你们不以为我是一个懦夫,就要以为我是一个阿谀之徒。啊,凯撒!我曾经爱过你,这是一件千真万确的事实;要是你的阴魂现在看着我们,你看见你的安东尼当着你的尸骸之前靦颜事仇,握着你的敌人的血手,那不是要使你觉得比死还难过吗?要是我有像你的伤口那么多的眼睛,我应当让它们流着滔滔的热泪,正像血从你的伤口涌出一样,可是我却忘恩负义,和你的敌人成为朋友了。恕我,裘力斯!你是一头勇敢的鹿,在这儿落到猎人的手里了;啊,世界!你是这头鹿栖息的森林,他是这一座森林中的骄子;你现在躺在这儿,多么像一头中箭的鹿,被许多王子贵人把你射死!
凯歇斯 玛克·安东尼——
安东尼 恕我,卡厄斯·凯歇斯。即使是凯撒的敌人,也会说这样的话;在一个他的朋友的嘴里,这不过是人情上应有的表示。
凯歇斯 我不怪你把凯撒这样赞美;可是你预备怎样跟我们合作?你愿意做我们的一个同志呢,还是各行其是?
安东尼 我因为愿意跟你们合作,所以才跟你们握手;可是因为瞧见了凯撒,所以又说到旁的话头上去了,你们都是我的朋友,我愿意和你们大家相亲相爱,可是我希望你们能够向我解释为什么凯撒是一个危险的人物。
勃鲁托斯 我们倘没有正当的理由,那么今天这一种举动完全是野蛮的暴行了。要是你知道了我们所以要这样干的原因,安东尼,即使你是凯撒的儿子,你也会心悦诚服。
安东尼 那是我所要知道的一切。我还要向你们请求一件事,请你们准许我把他的尸体带到市场上去,让我以一个朋友的地位,在讲坛上为他说几句追悼的话。
勃鲁托斯 我们准许你,玛克·安东尼。
凯歇斯 勃鲁托斯,跟你说句话。(向勃鲁托斯旁白)你太不加考虑了;不要让安东尼发表他的追悼演说。你不知道人民听了他的话,将要受到多大的感动吗?
勃鲁托斯 对不起,我自己先要登上讲坛,说明我们杀死凯撒的理由;我还要声明安东尼将要说的话,事先曾经得到我们的许可,我们并且同意凯撒可以得到一切合礼的身后哀荣。这样不但对我们没有妨害,而且更可以博得舆论对我们的同情。
凯歇斯 我不知道那会引起什么结果;我不赞成这样做。
勃鲁托斯 玛克·安东尼,来,你把凯撒的遗体搬去。在你的哀悼演说里,你不能归罪我们,不过你可以照你所能想到的尽量称道凯撒的好处,同时你必须声明你说这样的话,曾经得到我们的许可;要不然的话,我们就不让你参加他的葬礼。还有你必须跟我在同一讲坛上演说,等我演说完了以后你再上去。
安东尼 就这样吧;我没有其他的奢望了。
勃鲁托斯 那么准备把尸体抬起来,跟着我们来吧。(除安东尼外同下。)
安东尼 啊!你这一块流血的泥土,你这有史以来最高贵的英雄的遗体,恕我跟这些屠夫们曲意周旋。愿灾祸降于溅泼这样宝贵的血的凶手!你的一处处伤口,好像许多无言的嘴,张开了它们殷红的嘴唇,要求我的舌头替它们向世人申诉;我现在就在这些伤口上预言:一个咒诅将要降临在人们的肢体上;残暴惨酷的内乱将要使意大利到处陷于混乱;流血和破坏将要成为一时的风尚,恐怖的景象将要每天接触到人们的眼睛,以致于做母亲的人看见她们的婴孩被战争的魔手所肢解,也会毫不在乎地付之一笑;人们因为习惯于残杀,一切怜悯之心将要完全灭绝;凯撒的冤魂借着从地狱的烈火中出来的阿提的协助,将要用一个君王的口气,向罗马的全境发出屠杀的号令,让战争的猛犬四出蹂躏,为了这一个万恶的罪行,大地上将要弥漫着呻吟求葬的臭皮囊。
     一仆人上。
安东尼 你是侍候奥克泰维斯·凯撒的吗?
仆人 是的,玛克·安东尼。
安东尼 凯撒曾经写信叫他到罗马来。
仆人 他已经接到信,正在动身前来;他叫我口头对您说——(见尸体)啊,凯撒!——
安东尼 你的心肠很仁慈,你走开去哭吧。情感是容易感染的,看见你眼睛里悲哀的泪珠,我自己也忍不住流泪了。你的主人就来吗?
仆人 他今晚耽搁在离罗马二十多哩的地方。
安东尼 赶快回去,告诉他这儿发生的事。这是一个悲伤的罗马,一个危险的罗马,现在还不是可以让奥克泰维斯安全居住的地方;快去,照这样告诉他。可是且慢,你必须等我把这尸体搬到市场上去了以后再回去;我要在那边用演说试探人民对于这些暴徒们所造成的惨剧有什么反应,你可以根据他们的表示,回去告诉年轻的奥克泰维斯关于这儿的一切情形。帮一帮我。(二人抬凯撒尸体同下。)

第二场 同前。大市场

     勃鲁托斯、凯歇斯及一群市民上。
众市民 我们一定要得到满意的解释;让我们得到满意的解释。
勃鲁托斯 那么跟我来,朋友们,让我讲给你们听。凯歇斯,你到另外一条街上去,把听众分散分散。愿意听我的留在这儿;愿意听凯歇斯的跟他去。我们将要公开宣布凯撒致死的原因。
市民甲 我要听勃鲁托斯讲。
市民乙 我要听凯歇斯讲;我们各人听了以后,可以把他们两人的理由比较比较。(凯歇斯及一部分市民下;勃鲁托斯登讲坛。)
市民丙 尊贵的勃鲁托斯上去了;静!
勃鲁托斯 请耐心听我讲完。各位罗马人,各位亲爱的同胞们!请你们静静地听我解释。为了我的名誉,请你们相信我;尊重我的名誉,这样你们就会相信我的话。用你们的智慧批评我;唤起你们的理智,给我一个公正的评断。要是在今天在场的群众中间,有什么人是凯撒的好朋友,我要对他说,勃鲁托斯也是和他同样地爱着凯撒。要是那位朋友问我为什么勃鲁托斯要起来反对凯撒,这就是我的回答:并不是我不爱凯撒,可是我更爱罗马。你们宁愿让凯撒活在世上,大家作奴隶而死呢,还是让凯撒死去,大家作自由人而生?因为凯撒爱我,所以我为他流泪;因为他是幸运的,所以我为他欣慰;因为他是勇敢的,所以我尊敬他;因为他有野心,所以我杀死他。我用眼泪报答他的友谊,用喜悦庆祝他的幸运,用尊敬崇扬他的勇敢,用死亡惩戒他的野心。这儿有谁愿意自甘卑贱,做一个奴隶?要是有这样的人,请说出来;因为我已经得罪他了。这儿有谁愿意自居化外,不愿做一个罗马人?要是有这样的人,请说出来;因为我已经得罪他了。这儿有谁愿意自处下流,不爱他的国家?要是有这样的人,请说出来;因为我已经得罪他了。我等待着答复。
众市民 没有,勃鲁托斯,没有。
勃鲁托斯 那么我没有得罪什么人。我怎样对待凯撒,你们也可以怎样对待我。他的遇害的经过已经记录在议会的案卷上,他的彪炳的功绩不曾被抹杀,他的错误虽使他伏法受诛,也不曾过分夸大。
     安东尼及余人等抬凯撒尸体上。
勃鲁托斯 玛克·安东尼护送着他的遗体来了。虽然安东尼并不预闻凯撒的死,可是他将要享受凯撒死后的利益,他可以在共和国中得到一个地位,正像你们每一个人都是共和国中的一分子一样。当我临去之前,我还要说一句话:为了罗马的好处,我杀死了我的最好的朋友,要是我的祖国需要我的死,那么无论什么时候,我都可以用那同一把刀子杀死我自己。
众市民 不要死,勃鲁托斯!不要死!不要死!
市民甲 用欢呼护送他回家。
市民乙 替他立一座雕像,和他的祖先们在一起。
市民丙 让他做凯撒。
市民丁 让凯撒的一切光荣都归于勃鲁托斯。
市民甲 我们要一路欢呼送他回去。
勃鲁托斯 同胞们——
市民乙 静!别闹!勃鲁托斯讲话了。
市民甲 静些!
勃鲁托斯 善良的同胞们,让我一个人回去,为了我的缘故,留在这儿听安东尼有些什么话说。你们应该尊敬凯撒的遗体,静听玛克·安东尼赞美他的功业的演说;这是我们已经允许他的。除了我一个人以外,请你们谁也不要走开,等安东尼讲完了他的话。(下。)
市民甲 大家别走!让我们听玛克·安东尼讲话。
市民丙 让他登上讲坛;我们要听他讲话。尊贵的安东尼,上去。
安东尼 为了勃鲁托斯的缘故,我感激你们的好意。(登坛。)
市民丁 他说勃鲁托斯什么话?
市民丙 他说,为了勃鲁托斯的缘故,他感激我们的好意。
市民丁 他最好不要在这儿说勃鲁托斯的坏话。
市民甲 这凯撒是个暴君。
市民丙 嗯,那是不用说的;幸亏罗马除掉了他。
市民乙 静!让我们听听安东尼有些什么话说。
安东尼 各位善良的罗马人——
众市民 静些!让我们听他说。
安东尼 各位朋友,各位罗马人,各位同胞,请你们听我说;我是来埋葬凯撒,不是来赞美他。人们做了恶事,死后免不了遭人唾骂,可是他们所做的善事,往往随着他们的尸骨一齐入土;让凯撒也这样吧。尊贵的勃鲁托斯已经对你们说过,凯撒是有野心的;要是真有这样的事,那诚然是一个重大的过失,凯撒也为了它付出惨酷的代价了。现在我得到勃鲁托斯和他的同志们的允许——因为勃鲁托斯是一个正人君子,他们也都是正人君子——到这儿来在凯撒的丧礼中说几句话。他是我的朋友,他对我是那么忠诚公正;然而勃鲁托斯却说他是有野心的,而勃鲁托斯是一个正人君子。他曾经带许多俘虏回到罗马来,他们的赎金都充实了公家的财库;这可以说是野心者的行径吗?穷苦的人哀哭的时候,凯撒曾经为他们流泪;野心者是不应当这样仁慈的。然而勃鲁托斯却说他是有野心的,而勃鲁托斯是一个正人君子。你们大家看见在卢柏克节的那天,我三次献给他一顶王冠,他三次都拒绝了;这难道是野心吗?然而勃鲁托斯却说他是有野心的,而勃鲁托斯的的确确是一个正人君子。我不是要推翻勃鲁托斯所说的话,我所说的只是我自己所知道的事实。你们过去都曾爱过他,那并不是没有理由的;那么什么理由阻止你们现在哀悼他呢?唉,理性啊!你已经遁入了野兽的心中,人们已经失去辨别是非的能力了。原谅我;我的心现在是跟凯撒一起在他的棺木之内,我必须停顿片刻,等它回到我自己的胸腔里。
市民甲 我想他的话说得很有道理。
市民乙 仔细想起来,凯撒是有点儿死得冤枉。
市民丙 列位,他死得冤枉吗?我怕换了一个人来,比他还不如哩。
市民丁 你们听见他的话吗?他不愿接受王冠;所以他的确一点没有野心。
市民甲 要是果然如此,有几个人将要付重大的代价。
市民乙 可怜的人!他的眼睛哭得像火一般红。
市民丙 在罗马没有比安东尼更高贵的人了。
市民丁 现在听看;他又开始说话了。
安东尼 就在昨天,凯撒的一句话可以抵御整个的世界;现在他躺在那儿,没有一个卑贱的人向他致敬。啊,诸君!要是我有意想要激动你们的心灵,引起一场叛乱,那我就要对不起勃鲁托斯,对不起凯歇斯;你们大家知道,他们都是正人君子。我不愿干对不起他们的事;我宁愿对不起死人,对不起我自己,对不起你们,却不愿对不起这些正人君子。可是这儿有一张羊皮纸,上面盖着凯撒的印章;那是我在他的卧室里找到的一张遗嘱。只要让民众一听到这张遗瞩上的话——原谅我,我现在还不想把它宣读——他们就会去吻凯撒尸体上的伤口,用手巾去蘸他神圣的血,还要乞讨他的一根头发回去作纪念,当他们临死的时候,将要在他们的遗嘱上郑重提起,作为传给后嗣的一项贵重的遗产。
市民丁 我们要听那遗嘱;读出来,玛克·安东尼。
众市民 遗嘱,遗嘱!我们要听凯撒的遗嘱。
安东尼 耐心吧,善良的朋友们;我不能读给你们听。你们不应该知道凯撒多么爱你们。你们不是木头,你们不是石块,你们是人;既然是人,听见了凯撒的遗嘱,一定会激起你们心中的火焰,一定会使你们发疯。你们还是不要知道你们是他的后嗣;要是你们知道了,啊!那将会引起一场什么乱子来呢?
市民丁 读那遗嘱!我们要听,安东尼;你必须把那遗嘱读给我们听,那凯撒的遗嘱。
安东尼 你们不能忍耐一些吗?你们不能等一会儿吗?是我一时失口告诉了你们这件事。我怕我对不起那些用刀子杀死凯撒的正人君子;我怕我对不起他们。
市民丁 他们是叛徒;什么正人君子!
众市民 遗嘱!遗嘱!
市民乙 他们是恶人、凶手。遗瞩!读那遗嘱!
安东尼 那么你们一定要逼迫我读那遗嘱吗?好,那么你们大家环绕在凯撒尸体的周围,让我给你们看看那写下这遗嘱的人。我可以下来吗?你们允许我吗?
众市民 下来。
市民乙 下来。(安东尼下坛。)
市民丙 我们允许你。
市民丁 大家站成一个圆圈。
市民甲 不要挨着棺材站着;不要挨着尸体站着。
市民乙 留出一些地位给安东尼,最尊贵的安东尼。
安东尼 不,不要挨得我这样紧;站得远一些。
众市民 退后!让出地位来!退后去!
安东尼 要是你们有眼泪,现在准备流起来吧。你们都认识这件外套;我记得凯撒第一次穿上它,是在一个夏天的晚上,在他的营帐里,就在他征服纳维人的那一天。瞧!凯歇斯的刀子是从这地方穿过的;瞧那狠心的凯斯卡割开了一道多深的裂口;他所深爱的勃鲁托斯就从这儿刺了一刀进去,当他拔出他那万恶的武器的时候,瞧凯撒的血是怎样汩汩不断地跟着它出来,好像急于涌到外面来,想要知道究竟是不是勃鲁托斯下这样无情的毒手;因为你们知道,勃鲁托斯是凯撒心目中的天使。神啊,请你们判断判断凯撒是多么爱他!这是最无情的一击,因为当尊贵的凯撒看见他行刺的时候,负心,这一柄比叛徒的武器更锋锐的利剑,就一直刺进了他的心脏,那时候他的伟大的心就碎裂了;他的脸给他的外套蒙着,他的血不停地流着,就在庞贝像座之下,伟大的凯撒倒下了。啊!那是一个多么惊人的殒落,我的同胞们;我、你们,我们大家都随着他一起倒下,残酷的叛逆却在我们头上耀武扬威。啊!现在你们流起眼泪来了,我看见你们已经天良发现;这些是真诚的泪滴。善良的人们,怎么!你们只看见我们凯撒衣服上的伤痕,就哭起来了吗?瞧这儿,这才是他自己,你们看,给叛徒们伤害到这个样子。
市民甲 啊,伤心的景象!
市民乙 啊,尊贵的凯撒!
市民丙 啊,不幸的日子!
市民丁 啊,叛徒!恶贼!
市民甲 啊,最残忍的惨剧!
市民乙 我们一定要复仇。
众市民 复仇!——动手!——捉住他们!——烧!放火!——杀!——杀!不要让一个叛徒活命。
安东尼 且慢,同胞们!
市民甲 静下来!听尊贵的安东尼讲话。
市民乙 我们要听他,我们要跟随他,我们要和他死在一起。
安东尼 好朋友们,亲爱的朋友们,不要让我把你们煽起这样一场暴动的怒潮。干这件事的人都是正人君子;唉!我不知道他们有些什么私人的怨恨,使他们干出这种事来,可是他们都是聪明而正直的,一定有理由可以答复你们。朋友们,我不是来偷取你们的心;我不是一个像勃鲁托斯那样能言善辩的人;你们大家都知道我不过是一个老老实实、爱我的朋友的人;他们也知道这一点,所以才允许我为他公开说几句话。因为我既没有智慧,又没有口才,又没有本领,我也不会用行动或言语来激动人们的血性;我不过照我心里所想到的说出来;我只是把你们已经知道的事情向你们提醒,给你们看看亲爱的凯撒的伤口,可怜的、可怜的无言之口,让它们代替我说话。可是假如我是勃鲁托斯,而勃鲁托斯是安东尼,那么那个安东尼一定会激起你们的愤怒,让凯撒的每一处伤口里都长出一条舌头来,即使罗马的石块也将要大受感动,奋身而起,向叛徒们抗争了。
众市民 我们要暴动!
市民甲 我们要烧掉勃鲁托斯的房子!
市民丙 那么去!来,捉那些奸贼们去!
安东尼 听我说,同胞们,听我说。
众市民 静些!——听安东尼说——最尊贵的安东尼。
安东尼 唉,朋友们,你们不知道你们将要去干些什么事。凯撒在什么地方值得你们这样爱他呢?唉!你们还没有知道,让我来告诉你们吧。你们已经忘记我对你们说起的那张遗嘱了。
众市民 不错。那遗嘱!让我们先听听那遗嘱。
安东尼 这就是凯撒盖过印的遗嘱。他给每一个罗马市民七十五个德拉克马
市民乙 最尊贵的凯撒!我们要为他的死复仇。
市民丙 啊,伟大的凯撒!
安东尼 耐心听我说。
众市民 静些!
安东尼 而且,他还把台伯河这一边的他的所有的步道、他的私人的园亭、他的新辟的花圃,全部赠给你们,永远成为你们世袭的产业,供你们自由散步游息之用。这样一个凯撒!几时才会有第二个同样的人?
市民甲 再也不会有了,再也不会有了!来,我们去,我们去!我们要在神圣的地方把他的尸体火化,就用那些火把去焚烧叛徒们的屋子。抬起这尸体来。
市民乙 去点起火来。
市民丙 把凳子拉下来烧。
市民丁 把椅子、窗门——什么东西一起拉下来烧。(众市民抬尸体下。)
安东尼 现在让它闹起来吧;一场乱事已经发生,随它怎样发展下去吧!
     一仆人上。
安东尼 什么事?
仆人 大爷,奥克泰维斯已经到罗马了。
安东尼 他在什么地方?
仆人 他跟莱必多斯都在凯撒家里。
安东尼 我立刻就去看他。他来得正好。命运之神现在很高兴,她会满足我们一切的愿望。
仆人 我听他说勃鲁托斯和凯歇斯像疯子一样逃出了罗马的城门。
安东尼 大概他们已经注意到人民的态度,人民都被我煽动得十分激昂。领我到奥克泰维斯那儿去。(同下。)

第三场 同前。街道

     诗人西那上。
诗人西那 昨天晚上我做了一个梦,梦里我跟凯撒在一起欢宴;许多不祥之兆萦迴在我的脑际;我实在不想出来,可是不知不觉地又跑到门外来了。
     众市民上。
市民甲 你叫什么名字?
市民乙 你到哪儿去?
市民丙 你住在哪儿?
市民丁 你是一个结过婚的人,还是一个单身汉子?
市民乙 回答每一个人的问话,要说得爽爽快快。
市民甲 是的,而且要说得简简单单。
市民丁 是的,而且要说得明明白白。
市民丙 是的,而且最好要说得确确实实。
诗人西那 我叫什么名字?我到哪儿去?我住在哪儿?我是一个结过婚的人,还是一个单身汉子?我必须回答每一个人的问话,要说得爽爽快快、简简单单、明明白白,而且确确实实。我就明明白白地回答你们,我是一个单身汉子。
市民乙 那简直就是说,那些结婚的人都是糊里糊涂的家伙;我怕你免不了要挨我一顿打。说下去;爽爽快快地说。
诗人西那 爽爽快快地说,我是去参加凯撒的葬礼的。
市民甲 你用朋友的名义去参加呢,还是用敌人的名义?
诗人西那 用朋友的名义。
市民乙 那个问题他已经爽爽快快地回答了。
市民丁 你的住所呢?简简单单地说。
诗人西那 简简单单地说,我住在圣殿附近。
市民丙 先生,你的名字呢?确确实实地说。
诗人西那 确确实实地说,我的名字是西那。
市民乙 撕碎他的身体;他是一个奸贼。
诗人西那 我是诗人西那,我是诗人西那。
市民丁 撕碎他,因为他做了坏诗;撕碎他,因为他做了坏诗。
诗人西那 我不是参加叛党的西那。
市民乙 不管它,他的名字叫西那;把他的名字从他的心里挖出来,再放他去吧。
市民丙 撕碎他,撕碎他!来,火把!喂!火把!到勃鲁托斯家里,到凯歇斯家里;烧毁他们的一切。去几个人到狄歇斯家里,几个人到凯斯卡家里,还有几个人到里加律斯家里。去!去!(同下。)


  ------------------
  转自 || 猎书人网站

后一页
前一页
回目录

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇㈡晜閽樺缃曟繝鐢靛Т閿曘倝鎮ч崱娆戠焼闁割偆鍠撶粻楣冩煕閳╁叐鎴犱焊娴煎瓨鐓曢幖杈剧磿鏍¢梺闈涙搐鐎氫即鐛幒妤€绠f繝闈涘暙娴滈箖鏌涢敂璇插箰闁稿鎸搁~婵嬵敇閻愬弶鎳欓梻浣筋嚃閸犳銆冩繝鍋芥盯宕橀妸銏☆潔濠电偛妫楃换鎴濃枔濮椻偓濮婄粯鎷呮搴濊缂傚倸绉抽悞锔剧矉瀹ュ閱囬柡鍥╁仩閹芥洖鈹戦悙鏉戠仧闁搞劍妞藉鎻掆堪閸喓鍘鹃梺璇″幗鐢帡宕濋妶澶嬬厱闁瑰瓨鏌¢崑鎾诲棘閵夛附鏉搁梻浣虹帛閸旀瑥岣胯閺侇噣宕奸弴鐔哄幈闂佺粯鏌ㄩ幉锛勭礊閹寸偑浜滈柡鍥朵簽缁嬪鎮楁担鍐ㄤ汗闁逞屽墯缁嬫帟鎽┑鐐叉噷閸ㄨ棄顫忛搹瑙勫磯闁靛ǹ鍎查悵銏ゆ⒑閻熸澘娈╅柟鍑ゆ嫹: 闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜滃洿婵犮垼娉涢敃銈囪姳閵夆晜鈷戦柛婵嗗椤箓鏌涙惔銏㈠⒌鐎规洖鐖奸、妤呭焵椤掑嫭瀚呴柣鏂垮悑閻撳繐顭跨捄铏瑰闁告柣鍊栭妵鍕晜鐠囪弓鍠婂┑顔硷攻濡炶棄鐣峰Δ鍛闁绘挸绨堕崑鎾诲箛椤撶姷顔曟繛杈剧到閸熷灝霉閸岀偛鏋侀柛宀€鍋為悡鏇熴亜閹板墎绋荤紒鈧崘顔界厱閻庯絽澧庣粔顕€鏌″畝鈧崰鏍蓟閸ヮ剚鏅濋柍褜鍓熼悰顔嘉熼懖鈺冿紲闂佺粯岣跨换鈧紓鍌涙皑缁辨帗娼忛妸銉﹁癁濡炪們鍨洪悷鈺呯嵁閸℃凹妾ㄩ梺鍝勬-閸欏啫顫忓ú顏呭仭闁哄瀵т簺闂備胶顢婂▍鏇㈡晝閵忋倗宓侀柛鎰靛枛閻撴盯鏌涘☉鍗炲箹闁诲寒鍘奸—鍐Χ閸℃顫囬梺绋匡攻閻楁洟鍩㈤幘璇茬濞达絽鍘滈幏缁樼箾鏉堝墽鍒伴柟璇х節楠炲棝宕奸妷锔惧幗濠德板€愰崑鎾翠繆椤愶絿绠為柕鍡曠窔瀵粙顢橀悙鑼崺婵$偑鍊栭幐鍡涘礃閳哄﹤鎮梻鍌氬€风粈渚€骞夐敍鍕煓闁硅揪闄勯弲婵嬫煥閺囩偛鈧悂鎮″┑瀣厸闁告劑鍔庢晶娑㈡煟閹惧啿鏆熼柟鑼归オ浼村醇濠靛牜妲舵繝鐢靛仦閸垶宕归崷顓犱笉闁规鍠楅崰鎰偓骞垮劚椤︿即宕戦埡鍛叆闁绘柨鎼瓭缂備胶瀚忛崶銊ヤ化闂佽鍘界敮鎺撲繆閻戣姤鐓曢悗锝庡亝鐏忕敻鏌熸搴⌒ラ柟鍙夘殕閹峰懘鎮滃Ο鐑樼暚婵°倖顨忔禍娆撳础閹剁晫宓侀柛銉墻閺佸洭鏌i幋婵囶棛缂佹唻鎷�,闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵稿妽闁稿顑夐悡顐﹀炊閵娧€妲堢紒鎯у⒔缁垳鎹㈠☉銏犵婵炲棗绻掓禒楣冩⒑缁嬫鍎忔い锔炬暬瀵鈽夐姀鈺傛櫇闂佹寧绻傚Λ娑⑺囬妷褏纾藉ù锝呮惈鏍¢梺鐑╂櫓閸ㄨ泛顕f繝姘櫜濠㈣泛锕ラˉ婵嗏攽閻愬弶顥滃褌绮欏畷銉р偓锝庝簴閺€浠嬫煃閽樺顥滈柣蹇旂叀閺岀喖宕欓妶鍡楊伓!


.
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛鎾茬閸ㄦ繃銇勯弽顐粶缂佲偓婢跺绻嗛柕鍫濇噺閸g兘鏌嶈閸忔盯鎮為敂鐐床婵犻潧顑呯粈瀣亜閹哄棗浜鹃柟鍏兼綑閿曨亜顫忓ú顏勪紶闁告洦鍘搁弸鍡涙⒑閸涘⊕鑲╁垝濞嗘挸绠栭柨鐔哄Т绾惧ジ鏌i幇顓熺稇闁逞屽墮閻栧ジ寮婚敐澶婄疀闁绘鐗婇柨顓熺箾鐎涙ḿ鐭掔紒鐘崇墵瀵鏁撻悩鎻掕€块梺瀹犮€€閸嬫捇姊洪褍鐏﹂柡灞糕偓宕囨殕閻庯綆鍓涢弳鐘绘煣娴兼瑧绉柡灞熷棛鐤€闁瑰墽顥愮涵鈧俊鐐€栭幑浣糕枍閿濆洦顫曢柟鎹愵嚙绾惧吋鎱ㄥΟ鑽ゆ▊闁挎繂顦扮€氬懘寮堕崼娑樺缂佺娀绠栭弻銈堛亹閹烘垳鍠婇梺鎼炲€栭悷鈺呭蓟瀹ュ洦瀚氶柡灞诲劚瀵澘螖閻橀潧浠﹂悽顖涘浮閸╃偤骞嬮敃鈧獮銏′繆椤栨艾鎮戞慨锝呮湰缁绘繈鎮介棃娴讹絾銇勯弮鈧悧鐘茬暦閺夎鏃堝礃閳轰礁绨ラ梻浣虹《閸撴繈銆冮崼銉ユ辈闁挎洖鍊归埛鎺楁煕椤愩倕鏋旈柍缁樻崌閺岋紕鈧綆鍋呴ˉ鍫ユ煛鐏炶濮傞柟顔哄€濆畷鎺戔槈濮楀棔绱� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀缁犵娀鏌熼崜褏甯涢柛瀣ㄥ€濋弻鏇熺箾閻愵剚鐝旈梺鎼炲妼閸婃悂鍩為幋锕€纾兼繛鎴炵懃娴犫晠姊洪柅鐐茶嫰婢ь噣鏌熼搹顐€跨€殿噮鍋婂畷鎺楁倷閼碱剛鍘梻渚€娼ч敍蹇涘礃閵娿垺瀵楅梻鍌氬€搁崐鎼併偑閹绢喖纾婚柛鏇ㄥ€嬪ú顏呮櫇闁稿本姘ㄩˇ鈺呮偡濠婂懎顣奸悽顖涘浮瀹曘儴銇愰幒鎾跺弳闂佺粯娲栭崐鍦偓姘炬嫹 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪孩顐芥慨姗嗗厳缂傛艾鈹戦悩宕囶暡闁抽攱妫冮弻娑㈠即閵娿儰鑸梺缁樻煥濡瑦绌辨繝鍥舵晬婵炴番鍩勯崢鍓ф閹炬剚娼╅柤鍝ユ暩閸欏棝姊虹紒妯荤闁稿﹤婀遍埀顒佺啲閹凤拷 | BT闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞顨呴オ浼村醇濠靛牏宕堕梺鐟板悑閻n亪宕濇繝鍥х;闁硅揪闄勯悡鐔兼煏韫囨洖啸濞寸姵绋掗妵鍕敃閿濆棛顦伴梺鍝勮閸旀垿骞冮妶澶婄<婵炴垶锕╂导锟�

闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繘鏌℃径瀣婵炲樊浜滄儫闂佸疇妗ㄥù鍥箺閺囩喓绡€闁靛骏绲剧涵鐐亜閹存繃顥㈢€规洩缍€缁犳稑鈽夊▎鎴濆汲闂備胶绮ú鏍磹閸︻厸鍋撳鐐10缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾瑰瀣捣閻棗銆掑锝呬壕闁芥ɑ绻堥弻鐔封枔閸喗鐏嶉梺鍝勬缁捇寮婚妸鈺傚亜闁告繂瀚呴姀銏㈢<闁绘ê宕畵鍡涙煛瀹€鈧崰鏍х暦濠婂棭妲鹃柣銏╁灡閻╊垶寮诲☉姘e亾閿濆啫濡煎┑顔煎€块弻锛勪沪鐠囨彃顫囬梺璇″枔閸婃繂鐣烽幒鎴旀婵妫旂槐锟� QQ 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f磸閳ь兛鐒︾换婵嬪炊瑜忛灞筋渻閵堝懐绠伴柣妤€妫涚划濠氼敍閻愬鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷� ICQ 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f磸閳ь兛鐒︾换婵嬪炊瑜忛灞筋渻閵堝懐绠伴柣妤€妫涚划濠氼敍閻愬鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷� 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗ù锝堟缁€濠傗攽閻樻彃鈧绱撳杈ㄥ枑闁哄啫鐗勯埀顑跨窔瀵粙顢橀悙鑼垛偓鍨攽閿涘嫬浠х紒顕呭灦瀵偊鎮╃紒妯锋嫼闂備緡鍋嗛崑娑氱矓閻㈢鍋撳鐐 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f磸閳ь兛鐒︾换婵嬪炊瑜忛灞筋渻閵堝懐绠伴柣妤€妫涚划濠氼敍閻愬鍙嗛梺缁樻礀閸婂湱鈧熬鎷� MSN 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f磸閳ь兛鐒︾换婵嬪磼濡や胶浜欐繝鐢靛仦閸垶宕瑰ú顏勭柧婵犻潧顑嗛悡蹇擃熆鐠鸿櫣澧曢柛鏃傛暬閺屻倝寮堕幐搴′淮闂佸搫鐭夌徊鍊熺亙闂侀€炲苯澧撮柟顔ㄥ洤绀嬫い鎺戝亞濞茬ǹ鈹戦悩璇у伐闁绘锕崺娑㈠箳濡や胶鍘卞銈嗗姂閸婃洟寮搁弮鍫熺厓妞ゆ牗绋掔粈瀣煛鐏炲墽娲寸€殿喗鎸虫慨鈧柕蹇嬪灪濮e洭姊绘担鍛婃儓闁哄牜鍓涚划娆撳冀椤撳嫬娲、姘跺焵椤掑嫬钃熸繛鎴炲焹閸嬫捇鏁愭惔鈥茬凹閻庤娲栭惌鍌炲蓟閿涘嫪娌柛鎾椻偓濡插牓姊虹€圭媭鍤欓梺甯秮閻涱噣宕堕澶嬫櫌闂佺ǹ鏈悷褏绮堟径鎰拻闁稿本鐟х粣鏃堟煃瑜滈崜娑㈠磻濞戙垺鍤愭い鏍仜閸屻劑鏌熼梻瀵稿妽闁绘挾濞€閺屾盯骞囬鐐电シ濡炪倧绲炬繛濠囧蓟濞戙垹绠抽柟鎹愭珪鐠囩偤姊虹拠鈥虫殭闁搞儜鍥ф暪闂備胶绮弻銊┿€冩惔銊ョ劦妞ゆ帊鐒﹀畷灞炬叏婵犲懏顏犵紒杈ㄥ笒铻i煫鍥风导闁垶鏌熼鐭亪锝炲┑瀣殝闂傚牊绋愰幃锝夋⒒閸屾瑧璐伴柛鎾寸懅缁棃鎮介崨濠備簵濠电偞鍨崹娲偂閺囩喆浜滈柟鏉垮閹偐绱掗悩顔煎姦闁哄本绋掗幆鏃堟晬閸曨収鍞洪梻渚€鈧偛鑻晶顖涖亜閺冣偓閻楃姴鐣烽幎绛嬫晬闁绘劘灏欓鍡涙⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹,闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶褏鏆﹂柛顭戝亝閸欏繒鈧娲栧ú锔藉垔婵傚憡鐓涢悘鐐额嚙閸旀岸鏌i妶鍥т壕缂佺粯鐩畷鍗炍熼搹閫涙樊闂備焦鎮堕崝宥囨崲閸儱钃熼柕濞炬櫆閸嬪棝鏌涚仦鍓р槈妞ゅ骏鎷�(濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹦绠鹃柍褜鍓氱换娑欐媴閸愬弶鎼愮痪鎹愵嚙閳规垿鎮╅崣澶嬫倷缂備胶濯崹鍫曞蓟閵娾晜鍋嗛柛灞剧☉椤忥拷)闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偛顦甸弫宥夊礋椤愩垻浜伴梺璇茬箳閸嬫稒鏅舵禒瀣挃闁告洦鍨遍悡娑㈡煕閹扳晛濡奸柍褜鍓濆畷鐢靛垝閸喓绡€闁告剬鍛暰婵$偑鍊栭悧妤冩崲閸岀偛瑙︾憸鐗堝笚閻撳啰绱撴担鑲℃垿藟閸儲鐓涢悘鐐垫櫕鍟稿銇卞倻绐旈柡灞剧洴楠炴ḿ鈧潧鎲¢崚娑樜旈悩闈涗沪闁告梹锕㈣棟闁哄被鍎查悡鐔兼煥濠靛棛绠崇紒鈾€鍋撻柣搴㈩問閸犳牗鏅舵惔銊ョ闁告洦鍨版儫闂侀潧绻掓慨铏珶閺囥垺鐓熼柣妯哄级缁屾寧銇勯妷銉︻棦闁诡喚鍏橀獮宥夊礃閼碱剙顫梻鍌欑缂嶅﹪宕戞繝鍥у偍濠靛倸澹婇弫鍌炴煥閻曞倹瀚�!!


Copyright © 2001 - 2019   www.51xs.com   All Rights Reserved

闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍤勯柛顐f礀缁犵娀鏌熼崜褏甯涢柛瀣ㄥ€濋弻鏇熺箾閻愵剚鐝旈梺鎼炲妼閸婃悂鍩為幋锕€纾兼繛鎴炵懃娴犫晠姊洪柅鐐茶嫰婢ь噣鏌熼搹顐€跨€殿噮鍋婂畷鎺楁倷閼碱剛鍘梻渚€娼ч敍蹇涘礃閵娿垺瀵楅梻鍌氬€搁崐鎼併偑閹绢喖纾婚柛鏇ㄥ€嬪ú顏呮櫇闁稿本姘ㄩˇ鈺呮偡濠婂懎顣奸悽顖涘浮瀹曘儳鎲撮崟顓狀啎闂佺懓顕崑鐐烘儍閹寸姷妫柛娆嶅劤閻瑩鏌$仦鍓ф创妤犵偛娲、姗€鎮滈崱妤佺杺闂備浇顕х€涒晠鎮㈤鍕闁跨噦鎷�   www.51xs.com © 2001 - 2019